С каждым годом визитные карточки утрачивают популярность. Раньше это был эффективный способ обмена информацией. Но сейчас существуют мобильные телефоны, где проще и надежнее хранить данные. Можно сказать, что визитка в наши дни – дань традициям. 

Если вы все-таки предпочитаете вручать ее партнерам, следует позаботиться о правильном ее оформлении. Особенно актуально это в другой стране. Каким образом оформить визитку, чтобы ее адекватно восприняли за рубежом? Часто этот вопрос задают клиенты, обращаясь в бюро переводов

Требования к дизайну

Дизайн визитной карточки – это «лицо» вашей компании. Потенциальные клиенты должны убедиться, что у вас отличный вкус. Ничего сложного: минимум текста. Только самая необходимая информация. Важно, чтобы человек при взгляде на визитку подсознательно обращал внимание на ее графическое оформление. 

Дизайн обязан быть простым, но в то же время стильным. В этом случае визитная карточка произведет должное впечатление на партнеров. Не стоит специально адаптировать дизайн под конкретную страну. Ничего хорошего из этого не выйдет. 

Требования к тексту

Ни в коем случае не рекомендуется переводить слоган вашей фирмы на другой язык. Многие компании совершают эту ошибку, потратив огромные деньги на услуги перевода. Однако не достигают нужного эффекта. При личной встрече вы лучше донесете суть вашего предложения. 

Что касается названия организации, обычно используют транслитерацию. То есть название сохраняется, просто пишется иностранными буквами. Если говорить об исключениях, то это «говорящие» названия. Например, «Снежок» или «Ромашка». В этом случае допустимо выполнить их перевод при условии, что в иностранном языке существует идентичное слово. 

Перевод названия формы собственности осуществляется в том случае, если в другом государстве принято употреблять соответствующие термины и аббревиатуры. В противном случае, применяется транслитерация.

Самый важный нюанс – название должности. Совет – заранее выясните, как в другой стране принято ее называть? Даже если название будет более простым, ничего страшного. Главное, чтобы иностранная аудитория нормально его восприняла. Многие специальности, которые есть в нашей стране, не имеют аналогов за рубежом. 

Что касается адреса, пишите его в порядке, предусмотренном правилами конкретной страны.

Вывод

Примите окончательное решение насчет необходимости вручения визитной карточки иностранному партнеру. Если вы хотите это сделать, обращайтесь в профессиональное бюро переводов!